1
00:00:12,178 --> 00:00:16,015
（群眾呼喊聲）

2
00:00:20,754 --> 00:00:24,290
（呼喊聲持續）

3
00:00:42,509 --> 00:00:53,750
（槍聲）「你住嘅地方，只要你當佢係聖殿，就係你嘅聖殿。」講出你嘅來源。佛陀。

4
00:00:54,350 --> 00:01:07,640
救護員啱啱宣布咗。四個人死咗，冇目擊者。法醫官就嚟到。著長袍嗰個人截停咗個警察。「著長袍嗰個人」係個僧人嚟㗎，Nick。係咩？咁...佢係個好靜嘅僧人。

5
00:01:07,980 --> 00:01:09,740
外國人，嚟自泰國。

6
00:01:19,160 --> 00:01:21,350
SIDLE：地毯毛好短，好滑。

7
00:01:21,620 --> 00:01:23,030
我會試下用靜電除塵法。

8
00:01:23,600 --> 00:01:24,320
好。

9
00:01:25,370 --> 00:01:26,630
我哋沿住牆邊行。

10
00:01:33,511 --> 00:01:37,340
（Grissom嘆氣）頭部中槍。

11
00:01:37,760 --> 00:01:38,780
乘四。

12
00:01:49,610 --> 00:01:55,640
SIDLE：金佛像...搖錢樹...咁多貴重物品都唔拎走。

13
00:01:56,300 --> 00:01:57,620
呢單唔係劫案。

14
00:01:58,700 --> 00:01:59,920
係買兇殺人。

15
00:02:17,140 --> 00:02:26,380
五年前，西拉斯維加斯...有個德國遊客轉錯彎，最後死咗。呢個幫派標誌噴喺佢哋租車嘅擋風玻璃上。

16
00:02:26,580 --> 00:02:27,310
係蛇背幫。

17
00:02:28,420 --> 00:02:30,760
黑幫？喺佛寺？

18
00:02:32,470 --> 00:02:34,030
入口周圍有火藥殘留。

19
00:02:35,800 --> 00:02:37,450
近距離。

20
00:02:38,020 --> 00:02:39,910
似係逐個被槍殺。

21
00:02:40,780 --> 00:02:46,660
點樣可以令一個受害者——更何況四個——坐定定俾你喺佢哋眉心開槍？

22
00:02:47,410 --> 00:02:50,170
佢哋喺度祈禱。係，求緊饒命。

23
00:02:50,830 --> 00:02:52,450
為咗開槍殺佢哋嗰個人祈禱。

24
00:02:53,666 --> 00:02:56,970
字幕由派拉蒙影業贊助

25
00:03:01,570 --> 00:03:02,530
你...係邊個？

26
00:03:04,630 --> 00:03:09,184
邊個，邊個，邊個，邊個？你...係邊個？

27
00:03:09,580 --> 00:03:11,110
邊個，邊個，邊個，邊個？

28
00:03:11,320 --> 00:03:22,330
我真係好想知你...係邊個？哦-哦-哦你...嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個哦，你！

29
00:03:26,947 --> 00:03:29,482
（遠處警笛聲）

30
00:04:07,690 --> 00:04:09,160
你可以話我知受害者嘅資料嗎？

31
00:04:10,750 --> 00:04:14,230
我哋由泰國嚟到內華達州呢度傳揚佛教。

32
00:04:15,130 --> 00:04:17,620
但你哋最後幾個鐘頭冇一齊。

33
00:04:17,860 --> 00:04:18,700
你喺邊度？

34
00:04:19,870 --> 00:04:21,310
我喺銀行。

35
00:04:21,730 --> 00:04:25,750
我哋籌錢起學校。我啱啱去存款。

36
00:04:27,220 --> 00:04:28,480
其他僧人喺邊度？

37
00:04:29,320 --> 00:04:30,310
去咗靜修。

38
00:04:30,850 --> 00:04:32,470
佢哋聽日返嚟。

39
00:04:33,220 --> 00:04:34,570
我可唔可以問個問題？

40
00:04:35,380 --> 00:04:42,130
呢區係高罪案率地區。你哋之前有冇遇到過問題？好似爆竊或者入屋盜竊？

41
00:04:43,630 --> 00:04:46,120
過去...就由佢過去。

42
00:04:47,050 --> 00:04:47,830
啱。

43
00:04:48,910 --> 00:04:51,490
但有時候，佢會喺未來留下指紋。

44
00:05:05,130 --> 00:05:06,150
你唔係當值咩？

45
00:05:08,220 --> 00:05:08,340
MAN：喂。

46
00:05:08,580 --> 00:05:11,970
喂。你點呀，細路？好。你又點呀？

47
00:05:12,930 --> 00:05:13,350
幾好。坐低。

48
00:05:15,660 --> 00:05:16,170
呼。

49
00:05:16,680 --> 00:05:18,990
態度調整？俾老婆嘅。

50
00:05:20,790 --> 00:05:25,110
佢話冇呢樣嘢唔敢面對我。哦。Tadero太太點呀？

51
00:05:25,470 --> 00:05:26,970
倒數緊我退休嘅日子。

52
00:05:28,890 --> 00:05:34,770
Logan單案做得好。哦。嘩！好刺激！嗯。你做得好好。

53
00:05:35,460 --> 00:05:36,420
係咩？係呀。

54
00:05:37,620 --> 00:05:41,010
嗯...我有個好老師。

55
00:05:46,650 --> 00:05:49,020
（嘆氣）咁，你有冇睇到？個自白？

56
00:05:49,290 --> 00:05:50,190
電視上睇到，係呀。

57
00:05:50,490 --> 00:05:51,570
咁你點睇？

58
00:05:51,900 --> 00:05:57,900
我一直好遺憾陪審團冇判佢死刑。但佢生癌我都接受，最緊要佢死咗。我犯過好多錯。

59
00:05:58,530 --> 00:06:00,810
我喺雷諾殺咗嗰個人。

60
00:06:01,740 --> 00:06:05,190
但我冇殺Stephanie Watson。

61
00:06:05,769 --> 00:06:10,350
（喘氣）上帝係我嘅見證，我冇殺佢。

62
00:06:12,090 --> 00:06:20,850
臨終否認。同上帝講數想喺地獄坐個好位。如果Kelso冇殺Stephanie呢？我十五年前望過佢對眼。係佢做嘅。

63
00:06:23,799 --> 00:06:25,801
（尖叫聲）

64
00:06:29,270 --> 00:06:41,340
（嘆氣）如果唔係佢呢？我意思係...目擊者見到佢嗰晚喺俱樂部騷擾佢。警察喺後巷一個街口外捉到佢。佢手上有刀傷。唔好咁啦，Cath！

65
00:06:42,570 --> 00:06:47,580
嗯...可能我只係驚，如果我接受係佢殺咗佢，件事就完結咗，Stephanie真係死咗。

66
00:06:49,180 --> 00:06:49,650
（喃喃自語）我...我唔知。

67
00:06:53,070 --> 00:06:54,270
乜嘢永遠唔會講大話？

68
00:06:55,402 --> 00:06:58,010
（嘆氣）證據。

69
00:07:00,530 --> 00:07:14,990
法例規定，一旦被定罪嘅人被處決或者死亡，證據就可以銷毀。佢...佢唔喺度。放鬆啲。佢哋話會喺度㗎。係，但係人都會犯錯。所以先有電腦追蹤系統。

70
00:07:15,560 --> 00:07:19,280
十四...係十五，啱嘛？係呀。

71
00:07:21,650 --> 00:07:23,360
Stephanie Watson，係嘛？係呀。

72
00:07:28,310 --> 00:07:29,360
係，就係呢個。

73
00:07:34,940 --> 00:07:36,500
呢個係我嘅舊生活。

74
00:07:37,490 --> 00:07:38,120
係咩？

75
00:07:38,900 --> 00:07:40,160
我哋個個都有過去㗎，係嘛？

76
00:07:46,520 --> 00:07:48,230
Stephanie係我最好嘅朋友。

77
00:07:48,440 --> 00:07:50,360
喂，今晚仲係唔係一齊？

78
00:07:50,630 --> 00:07:53,660
我有個表演。我應承咗佢會去。原諒我？

79
00:07:54,020 --> 00:07:55,010
就今次。

80
00:07:56,570 --> 00:07:57,800
我之後再冇見過佢。

81
00:08:01,970 --> 00:08:03,830
我哋到底喺度搵緊啲乜？

82
00:08:04,822 --> 00:08:07,700
（嘆氣）想安心確定佢哋捉到真兇。

83
00:08:09,870 --> 00:08:11,540
嗯，我會由呢度開始。

84
00:08:15,632 --> 00:08:21,770
（男人講外語）唔好意思。英文係我嘅第二語言。我聽得明你講嘢。

85
00:08:22,430 --> 00:08:24,500
咁你係呢度嘅兼職廚師？

86
00:08:25,490 --> 00:08:28,490
你一個星期喺寺廟做幾多日？三日。

87
00:08:29,210 --> 00:08:30,110
你有鎖匙？

88
00:08:30,830 --> 00:08:37,789
唔使。度門成日都開住。我同啲僧人講過...太信得過人。

89
00:08:38,360 --> 00:08:39,740
喺呢個社區，係呀。

90
00:08:40,220 --> 00:08:47,960
佢哋有冇同黑幫有過問題？幾個月前，我見到後牆有噴漆。幫派標誌。

91
00:08:48,290 --> 00:08:54,320
我想報警，但Ananda...叫我唔好。

92
00:08:55,430 --> 00:08:56,330
點解唔好？

93
00:08:58,010 --> 00:08:59,420
我話咗你聽。

94
00:09:00,620 --> 00:09:02,180
「僧人太信得過人。」

95
00:10:47,110 --> 00:10:49,510
一個出家人睇呢啲嘢都幾有趣。

96
00:10:49,750 --> 00:10:54,640
嗰個僧人將佢收喺書枱最底嘅抽屜。而佢就係負責管錢嗰個人。

97
00:10:55,030 --> 00:11:31,150
你對自己兄弟隱瞞一樣嘢，可能佢仲隱瞞更多。係，但係收藏色情雜誌唔代表佢係殺人犯。係，我只係...講出嚟分析下，Sara。你搵到啲乜？我喺祈禱室嘅地毯上搵到啲靴印。僧人唔著靴㗎。啱嘛，Nick？唔係。唔係。或者睇鹹書或者殺人。我仲喺一個細雕像上搵到啲污漬，有啲微量物質。係部分嘅...有啲脊線細節，但係整唔到完整指紋——同埋一塊黐喺大佛像上嘅香口膠。呢啲全部都指向係外人做嘅。喂，是但啦。外人，內人。點解要槍殺四個人，然後將兇器留喺寺廟後面，連盲人都搵到？

98
00:11:32,350 --> 00:11:33,970
同埋我憎除鞋。

99
00:11:40,750 --> 00:11:45,940
MAN：全部喺第三眼——第六脈輪——意識漩渦中槍。

100
00:11:47,320 --> 00:11:57,310
我冇咗對腳之前係《醫人當自強》嘅粉絲。我開始有幻肢痛，冇藥或者運動可以控制。我開始研究脈輪。

101
00:11:58,300 --> 00:12:02,590
嗯，我知七個脈輪對應身體嘅七個能量中心。

102
00:12:03,220 --> 00:12:05,380
每個都有顏色同振動頻率。

103
00:12:05,830 --> 00:12:09,940
海底輪，根脈輪，令我哋留喺物質世界。

104
00:12:10,900 --> 00:12:13,780
臍輪，性能量嘅所在。

105
00:12:14,080 --> 00:12:20,920
太陽神經叢輪，靈性同世俗慾望嘅熔爐。心輪，充滿愛嘅心。

106
00:12:21,370 --> 00:12:23,830
喉輪，情感表達嘅地方。

107
00:12:24,130 --> 00:12:30,910
眉心輪，第三眼。頂輪，連接凡人同永恆宇宙嘅冠冕。

108
00:12:32,320 --> 00:12:33,940
我哋返去講第三眼。

109
00:12:34,390 --> 00:12:42,130
眉心輪，更高意識嘅樞紐。如果有人受到呢種意識威脅，呢個會係合理嘅目標，係嘛？

110
00:12:42,730 --> 00:12:45,190
好大機會你哋嘅兇手係個佛教徒。

111
00:12:46,240 --> 00:12:50,560
SANDERS：呢度係Ecklie十五年前從刀鋒上採集血樣本嘅位置。

112
00:12:51,130 --> 00:12:53,800
係你朋友嘅——Stephanie Watson。

113
00:12:54,610 --> 00:13:02,650
我哋喺刀柄末端搵到第二個血樣本。同被判謀殺Stephanie嘅Dwight Kelso完全吻合。

114
00:13:05,260 --> 00:13:06,370
唔該晒，Greg。

115
00:13:07,210 --> 00:13:08,080
多謝。

116
00:13:08,740 --> 00:13:09,970
對你嚟講一定好難受。

117
00:13:10,930 --> 00:13:15,550
失去一個朋友，一個你...我拎呢個去化驗室。

118
00:13:20,950 --> 00:13:22,270
我錯過咗啲嘢？

119
00:13:24,580 --> 00:13:25,330
你見到嗰度？

120
00:13:27,040 --> 00:13:31,810
嗯。係血。呢個樣本好弱。可能係點解Ecklie揀咗厚啲嗰個。

121
00:13:32,200 --> 00:13:35,950
十五年前，我哋諗，點解要化驗一個根本分析唔到嘅樣本？

122
00:13:36,260 --> 00:13:41,380
係，但係而家，我哋可以將DNA複製一百萬次，就算係最微量嘅血樣本都得。

123
00:13:42,100 --> 00:13:42,970
優先處理。

124
00:13:44,020 --> 00:13:46,210
有結果話我知。係，長官。

125
00:13:50,610 --> 00:13:54,300
Bobby D用你哋喺寺廟後面搵到嘅步槍射咗測試子彈。

126
00:13:54,510 --> 00:13:55,920
喺右邊。

127
00:13:56,730 --> 00:13:59,700
左邊係第三個受害者嘅子彈。

128
00:14:00,000 --> 00:14:02,310
膛線同凹槽完全吻合。

129
00:14:03,330 --> 00:14:09,120
GRISSOM：咁我哋搵到兇器啦。我哋仲有更多。Sara同我喺步槍上搵到指紋。

130
00:14:09,450 --> 00:14:11,610
然後呢？我俾個提示你。

131
00:14:11,850 --> 00:14:15,570
佢光頭，著長袍，鍾意性感女大學生。

132
00:14:15,946 --> 00:14:20,490
（嘆氣）一個生還者，一個疑犯。

133
00:14:21,240 --> 00:14:23,280
同一大堆惡業。

134
00:14:27,120 --> 00:14:30,630
我從後門入去。步槍喺我書枱上。

135
00:14:31,920 --> 00:14:35,250
我走入祈禱室問我嘅兄弟關於支槍嘅事。

136
00:14:37,080 --> 00:14:42,570
我返返去辦公室，將武器放喺外面，然後去求救。

137
00:14:43,770 --> 00:14:45,990
干擾證據係犯法嘅。

138
00:14:46,770 --> 00:14:56,750
寺廟係神聖嘅地方。可能係，但係嗰度發生咗罪案。請你明白——我只係跟從我嘅教誨。你嘅教誨容許你收藏色情刊物？

139
00:14:58,160 --> 00:15:04,100
有人將本雜誌留喺寺廟。我收埋佢係諗住呢個人會返嚟攞。係，係囉。

140
00:15:06,020 --> 00:15:13,340
如果你唔再追求享樂，裸女嘅相同瀑布嘅相冇分別。

141
00:15:13,700 --> 00:15:24,620
我戒除色慾行為唔係因為我哋相信性係罪惡，而係因為沉迷世俗享樂會令我哋偏離正道。

142
00:15:25,700 --> 00:15:30,350
喺山頂寺院做僧人一定比喺拉斯維加斯大道上做僧人容易得多。

143
00:15:33,230 --> 00:15:35,480
我化驗咗刀上嗰個微弱嘅血樣本。

144
00:15:38,090 --> 00:15:38,960
嘩。

145
00:15:39,530 --> 00:15:43,640
係，我知。ECKLIE：Willows。我正想搵你。

146
00:15:45,800 --> 00:15:57,980
我啱啱簽咗Stephanie Watson謀殺案嘅證據銷毀授權書，因為我係主要調查員，然後我今晚知道啲證據俾你同Warrick借咗出去。你可以解釋下嗎？

147
00:15:58,430 --> 00:16:02,840
喺刀上發現第三個捐贈者。血係男性。身份不明。

148
00:16:03,170 --> 00:16:05,120
但Kelso冇同謀。

149
00:16:05,900 --> 00:16:07,460
咁你就知點解我哋睇緊個檔案。

150
00:16:09,200 --> 00:16:10,370
喂。喂。

151
00:16:11,600 --> 00:16:12,710
有好消息。

152
00:16:13,430 --> 00:16:14,420
睇下佢對手。

153
00:16:15,230 --> 00:16:19,880
佢左手食指上嘅傷口——同證據記錄講嘅一模一樣。

154
00:16:23,720 --> 00:16:31,730
Kelso嘅手套唔喺任何犯罪現場相片、任何草圖、任何地方出現。ECKLIE：相片會唔見㗎，Warrick。

155
00:16:32,120 --> 00:16:37,130
但我記得嗰隻手套。上面全部係Kelso嘅血。佢喺證據記錄入面。

156
00:16:37,910 --> 00:16:39,020
你見到邊個登記嘅？

157
00:16:40,850 --> 00:16:42,080
Jimmy Tadero。

158
00:16:45,140 --> 00:16:47,270
謀殺案發生兩日後登記。

159
00:16:50,060 --> 00:16:51,770
咁點解冇相？

160
00:16:51,980 --> 00:16:53,060
想我跟住去？

161
00:16:53,420 --> 00:16:54,740
佢係我嘅導師。

162
00:16:55,224 --> 00:16:57,650
如果佢搞錯咗，我唔覺得佢會想有人喺度睇。

163
00:17:02,556 --> 00:17:04,325
（電腦嗶嗶聲）

164
00:17:07,970 --> 00:17:16,460
你知唔知Nick同我喺步槍上搵到嘅指紋？GRISSOM：地區檢察官話夠申請搜查令。Ananda已經被拘留。咁我最好快啲講。啲指紋只係講咗一半故事。

165
00:17:17,030 --> 00:17:28,069
就算槍手揸住槍，佢會握住槍管，食指扣喺扳機上。Ananda從來冇掂過扳機。啲指紋呢？喺武器上，但絕對唔係應該喺嘅位置。

166
00:17:29,276 --> 00:17:30,144
（電腦嗶嗶聲）

167
00:17:41,600 --> 00:17:44,920
佢握住步槍嘅槍托，槍管向下。

168
00:17:45,130 --> 00:17:56,320
佢從來冇開過槍。冇。預料到你下一個問題，支步槍冇登記。內華達州唔需要登記步槍。我下一個問題係咩？嗰塊香口膠有DNA。

169
00:18:24,621 --> 00:18:26,456
（轉動聲）

170
00:18:29,980 --> 00:18:56,050
「幫派標誌」係用直刃刀刻喺面板上。冇特別。冇乜可以跟進。唔尋常嘅係個標誌本身。黑幫成日標記謀殺案。係，但係嗰啲德國遊客被殺之後，蛇背幫基本上被消滅咗。警方對嗰班人好嚴厲。二十七個成員因為謀殺、藏有武器、毒品，乜都有，被判入獄。根據幫派調查組，佢哋已經冇運作大約一年。

171
00:18:56,950 --> 00:18:58,690
所以我哋睇緊一個冒牌貨。

172
00:19:00,040 --> 00:19:00,280
嗯？

173
00:19:00,700 --> 00:19:06,610
嗯，呢個唔係真嘅湯罐。係一幅湯罐嘅畫。唔係幫派成員。係...想入幫嘅人？

174
00:19:07,330 --> 00:19:09,580
不過，如果你想入幫，你就可以入。

175
00:19:12,220 --> 00:19:14,200
假線索。唔好意思，先生？

176
00:19:14,440 --> 00:19:17,080
唔好意思打擾你。David，唔好叫我「先生」。

177
00:19:17,320 --> 00:19:19,840
空軍有咩事？你今晚冇問題。

178
00:19:20,080 --> 00:19:20,710
空軍？

179
00:19:21,370 --> 00:19:25,330
我老豆係Nellis空軍基地嘅上校。Grissom要求開會。點解？

180
00:19:25,780 --> 00:19:35,500
我準備入伍。（輕笑）自從九一一之後，地球同步政府衛星一直持續監視美國軍事設施。

181
00:19:36,130 --> 00:19:38,860
同埋周邊地區，係嘛？

182
00:19:39,460 --> 00:19:48,700
呢間寺廟距離你基地唔夠兩英里。你哋嘅衛星有幾大機會影到啲嘢？我哋可以睇到列寧墓外人行道上嘅郵票。

183
00:19:50,290 --> 00:19:50,950
好勁。

184
00:20:06,190 --> 00:20:08,860
喂。好開心見到你冇著制服。

185
00:20:10,270 --> 00:20:13,780
謀殺案發生時間前後，只有一架車經過寺廟閘門。

186
00:20:14,260 --> 00:20:16,180
泊喺僧人嘅車旁邊。

187
00:20:17,500 --> 00:20:17,800
「PROUD.U.S.」

188
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
登記車主係Peter Hutchins。

189
00:20:23,110 --> 00:20:27,970
你哋從太空影到佢嘅相？所有相片都係斷斷續續。冇一張影到司機。

190
00:20:29,590 --> 00:20:30,520
咖啡店？

191
00:20:31,330 --> 00:20:31,960
係。

192
00:20:33,430 --> 00:20:36,520
你想唔想，呃...化驗架貨車？好。

193
00:20:36,790 --> 00:20:37,450
多謝。

194
00:20:47,250 --> 00:20:47,760
你好。

195
00:20:48,750 --> 00:20:55,290
有咩可以幫到你哋？係。我叫Nick Stokes。呢位係Gil Grissom。我哋係拉斯維加斯犯罪化驗室嘅。Pete Hutchins。

196
00:20:56,910 --> 00:20:59,820
呃...警察永遠歡迎。隨便揀個三文治，我請客，各位。
[197

197
00:21:00,180 --> 00:21:04,530
No, thanks. We're here about the murders at the Buddhist temple off Crystal Peak Drive.

198
00:21:04,800 --> 00:21:11,700
Yeah, I heard about it. I heard that, uh... some of the local business owners weren't very happy with the members of the temple. The monks?

199
00:21:12,660 --> 00:21:16,110
Well, they don't speak English, and that bothered the other customers.

200
00:21:16,380 --> 00:21:23,100
And it's kind of hard to sell beer or sandwiches or videos when the monks don't partake in any of those things.

201
00:21:23,910 --> 00:21:30,600
男人：啲和尚搞到成個社區氣氛都變晒。呢單謀殺案一啲都唔出奇。你叫咩名？Peter Hutchins Sr.。

202
00:21:31,950 --> 00:21:41,580
你知唔知？我開呢間舖頭廿年啦。突然間呢班神聖嘅賊仔搬入嚟，生意即刻插水。我唔理佢哋點講，同經濟一啲關係都冇。

203
00:21:41,940 --> 00:21:44,670
晚安，拉斯維加斯；早晨，越南。

204
00:21:46,020 --> 00:21:48,630
呃... Grissom，我喺前座搵到呢啲嘢。

205
00:21:54,300 --> 00:21:57,000
呃... 你哋兩個邊個揸出面架貨車？

206
00:21:57,630 --> 00:22:06,270
我揸嘅。咁呢啲唔會係你嘅唸珠掛？唔係。佢喺我架貨車度亂咁搜，冇犯法㗎咩？佢有搜查令。

207
00:22:07,290 --> 00:22:13,710
STOKES：先生，有人見到你架車喺案發時間停咗喺寺廟嘅車道。點解我要去佛教寺廟？

208
00:22:13,920 --> 00:22:15,900
大概唔係去搵救贖掛。

209
00:22:19,392 --> 00:22:22,350
（搖滾音樂）我哋要兩個。

210
00:22:29,040 --> 00:22:30,150
Jimmy遲到。

211
00:22:30,570 --> 00:22:31,800
冇變過，係咪？

212
00:22:32,520 --> 00:22:41,000
哦，呃...（笑）：有啲嘢變咗㗎。你講笑咋，Catherine？任何一日，親愛嘅，你都可以見到佢哋排晒隊，逼滿晒成個吧枱。

213
00:22:41,780 --> 00:22:43,310
你成日都對我好好，Ted。

214
00:22:43,640 --> 00:22:49,910
好唔好係另一回事，細路。認清現實啦，你同呢啲CSI嘢...呢啲先係你發光發熱嘅地方——你係天生嘅材料。

215
00:22:50,630 --> 00:22:52,280
Jimmy改變咗我嘅一生。

216
00:22:52,610 --> 00:22:58,340
冇搞花臣，淨係師徒關係。佢帶我進入一個全新嘅人生。

217
00:22:58,580 --> 00:23:00,200
喂！Jimmy！

218
00:23:00,800 --> 00:23:09,860
今個星期係咩案？有個男人死咗喺樹上。嗯？前妻喺睡房同泳池管理員一齊，兩個都好生猛，你明我講咩啦。個男人喺度監視佢前妻。

219
00:23:10,100 --> 00:23:16,370
見到佢同泳池管理員搞嘢，心臟病發。你一定睇過法醫報告啦。只係我嘅女人直覺啫。

220
00:23:18,050 --> 00:23:25,490
我希望佢都可以為Stephanie做同樣嘅事。係啊。TADERO：喂，Cath。今個星期係咩案？（嘆氣）真係唔想知。

221
00:23:26,420 --> 00:23:28,522
你搞得掂嗎？Ted。

222
00:23:28,760 --> 00:23:29,420
再見，細路。

223
00:23:35,360 --> 00:23:37,250
呢度就係發現Stephanie嘅地方。

224
00:23:40,820 --> 00:23:42,530
我人生最差嘅一日。

225
00:23:48,200 --> 00:23:52,820
嗰邊就係巡警捉到Kelso跑出後巷嘅位置。冇錯。

226
00:23:54,500 --> 00:24:07,790
你記唔記得喺邊度搵到Kelso嘅血手套？喺上面，嗰個垃圾箱嘅角落。我估佢想逃走嘅時候跌咗。跟住你將佢登記做證物？冇草圖，冇相。只係喺案發兩日後先帶返嚟。係啊。

227
00:24:11,000 --> 00:24:19,370
根據檔案，拘捕警員從來冇見過手套。佢忙緊捉Kelso。當時好黑。我第二日天光先返嚟。發生咩事？

228
00:24:20,810 --> 00:24:25,520
你成日話，如果覺得唔妥，通常都係有問題。你想點？我哋已經拉咗人。

229
00:24:25,880 --> 00:24:28,700
Jimmy，你冇隱瞞啲咩掛？

230
00:24:30,710 --> 00:24:32,600
你冇夾硬砌啲證據出嚟...？

231
00:24:34,430 --> 00:24:36,380
我會當你冇問過呢個問題。

232
00:25:08,420 --> 00:25:09,530
我諗都係。

233
00:25:19,520 --> 00:25:34,400
呢個社區好熱鬧。有人喺單程路逆線行駛。街角有輕微碰撞。有人喺馬路中間跑...好。我哋應該去追佢，因為三文治老豆會甩身。佢嘅不在場證明成立——佢同老婆喺Laughlin嘅農夫市場。

234
00:25:34,760 --> 00:25:50,590
貨車呢？揸咗客貨車。貨車留喺車道。細路呢？係。十幾歲嘅細路，冇父母，有車匙。我會盯實佢。SANDERS：喺案發現場搵到嘅有色物料結果。我想謙虛啲，但係，再一次，我破咗案。

235
00:25:56,890 --> 00:25:58,090
你可能啱。

236
00:25:58,690 --> 00:25:59,770
彩彈顏料。

237
00:26:02,027 --> 00:26:03,628
（快速槍聲）

238
00:26:10,840 --> 00:26:12,670
喂喂喂喂！停手！

239
00:26:15,280 --> 00:26:16,390
過嚟呢邊，Rambo。

240
00:26:20,560 --> 00:26:23,230
嘩！一槍打中胸口你就出局。

241
00:26:24,100 --> 00:26:25,060
你算好彩。

242
00:26:25,750 --> 00:26:39,070
你哋喺度做咩？GRISSOM：我哋知道你老豆架貨車喺案發時間喺寺廟。我哋實驗室喺祭壇附近搵到靴印同顏料殘留。HUTCHINS JR.：咩顏料？水溶性，有塑膠塗層碎片——好似你件衫上面嗰種。

243
00:26:39,430 --> 00:26:44,650
掉入洗衣機洗，顏料就冇晒。（槍聲繼續）你當時喺度，係咪？

244
00:26:49,110 --> 00:26:55,300
（清喉嚨）我從來未去過寺廟。

245
00:26:56,140 --> 00:26:56,890
從來未。

246
00:27:00,310 --> 00:27:08,650
咁...睇...呢個靴印話你喺度。

247
00:27:10,990 --> 00:27:25,180
話俾佢知你借咗對靴俾邊個。話俾佢知，唔係佢哋會指控你其他嘢。冇人著我對靴。仔...（嘆氣）我哋聽講呢度好古怪——有搖錢樹同毒品。

248
00:27:25,900 --> 00:27:38,860
我哋想親眼睇吓。（笑）呢個一定係真金嚟㗎，老友。（開門聲）快啲，快啲...我哋聽到有人嚟，就走咗。所以你先搵到我嘅靴印。唔係。

249
00:27:41,470 --> 00:27:46,360
你睇，我哋嘅塵埃提取器只對新嘅腳印有效。

250
00:27:47,410 --> 00:27:49,450
我認為你係案發當日喺度。

251
00:27:57,430 --> 00:28:02,170
係...（清喉嚨）係一個星期前我同朋友去嘅。

252
00:28:04,270 --> 00:28:06,730
但係Tommy，佢偷咗個雕像。

253
00:28:07,810 --> 00:28:13,600
我返去還返俾佢，我除緊靴嘅時候望入去，見到佢哋瞓喺度。

254
00:28:20,620 --> 00:28:24,730
我想報警，但係我知道，如果佢哋發現我喺度，會以為係我殺人。

255
00:28:28,630 --> 00:28:30,580
你點知要除靴？

256
00:28:36,300 --> 00:28:37,590
你之前去過？

257
00:28:38,850 --> 00:28:39,810
可能啦。

258
00:28:41,640 --> 00:28:44,040
你而家又指控我個仔啲咩？

259
00:28:46,110 --> 00:28:47,820
佢哋係我朋友。

260
00:28:49,080 --> 00:28:49,560
嘩。

261
00:28:50,670 --> 00:28:53,490
啲和尚係你朋友？

262
00:28:56,340 --> 00:28:58,110
我去行吓。

263
00:29:04,781 --> 00:29:06,249
（關門聲）

264
00:29:10,620 --> 00:29:15,960
有人曾經問佛陀：「我哋點樣逃離夏日嘅炎熱？」

265
00:29:17,100 --> 00:29:22,320
佛陀話：「點解唔跳入熾熱嘅熔爐？」

266
00:29:31,560 --> 00:29:37,470
WILLOWS：我收到你嘅傳呼。你驗咗嗰啲測試未？Kelso嘅手套——織物入面——有狗毛。

267
00:29:38,010 --> 00:29:44,640
我喺拇指上分離咗機油，其餘污漬係血跡——Kelso嘅——同報告一樣。

268
00:29:45,210 --> 00:29:55,740
從佢刺殺佢嗰陣整親自己嘅傷口？你會咁諗，但係你幾乎係叫我做無謂嘅嘢，所以我驗晒所有生物樣本，做咗澱粉酶測試，搵到唾液。

269
00:29:58,380 --> 00:29:59,640
Kelso嘅唾液？

270
00:29:59,850 --> 00:30:00,540
係。

271
00:30:01,170 --> 00:30:03,660
血溝唾液聽落似係口腔受傷。

272
00:30:06,540 --> 00:30:11,040
你有冇驗Ecklie喺兇器上收集嘅血？都有澱粉酶。

273
00:30:11,310 --> 00:30:16,200
咁Kelso口腔嘅血點會同時喺手套同刀上面？

274
00:30:20,460 --> 00:30:22,500
除非係栽贓。

275
00:30:30,480 --> 00:30:31,320
Jimmy。

276
00:30:34,280 --> 00:30:41,150
你陷害佢。佢殺咗佢。你唔知㗎。我知。我拮佢嗰陣，佢叫咗你個名。

277
00:30:41,990 --> 00:30:43,790
需要警察嘅時候喺邊？

278
00:30:44,226 --> 00:30:57,290
（Kelso大叫）好似Kelso呢啲人成日吹噓自己冇做過嘅事，貓捉老鼠...佢有前科打女人。佢手上有刀傷。但係檢察官...縮沙，放咗佢。

279
00:30:58,070 --> 00:30:59,480
你冇我嘅證據。

280
00:31:00,005 --> 00:31:04,877
（Kelso咕噥聲）（窒息聲）

281
00:31:13,010 --> 00:31:16,460
我幫手整理咗啲證據。好證據唔需要幫手。

282
00:31:16,850 --> 00:31:18,350
呢句係你教我嘅。

283
00:31:22,400 --> 00:31:25,850
我要問你攞個血液樣本。咩話？

284
00:31:26,600 --> 00:31:27,920
新科技。

285
00:31:28,910 --> 00:31:32,420
我哋喺兇器上分離到男性血液。

286
00:31:33,200 --> 00:31:36,260
唔係Kelso嘅。你覺得我殺咗Stephanie？

287
00:31:37,820 --> 00:31:39,260
你鍾意佢，Jimmy。

288
00:31:40,400 --> 00:31:41,630
呢個唔係秘密。

289
00:31:43,130 --> 00:31:44,870
但係戒指係。

290
00:31:46,280 --> 00:31:49,490
三卡，佢拒絕咗你。

291
00:31:51,320 --> 00:31:54,560
同一個星期佢死咗。我一直冇諗過呢樣嘢，直到而家。

292
00:31:57,680 --> 00:31:58,790
你叻。

293
00:32:00,140 --> 00:32:00,980
你真係叻。

294
00:32:02,150 --> 00:32:04,430
我會攞搜查令。好啊，你去攞。

295
00:32:05,750 --> 00:32:07,550
你去攞搜查令啦。

296
00:32:15,710 --> 00:32:19,700
我要警告你。我喺香口膠搵到嘅任何食物都唔會係獨特嘅。

297
00:32:19,970 --> 00:32:27,980
你不如直接俾個疑犯我對比？我冇嘅嘢俾唔到你，Greg。我哋只能夠靠呢塊香口膠搵到嘅嘢。

298
00:32:29,060 --> 00:32:31,880
好，咁我諗要切開佢。

299
00:32:32,150 --> 00:32:33,020
多謝。

300
00:32:44,780 --> 00:32:48,650
Jimmy Tadero樣本嘅結果。

301
00:32:50,670 --> 00:32:52,190
我啱啱收到DNA結果。

302
00:32:56,409 --> 00:33:00,890
（嘆氣）唔睇吓？

303
00:33:03,210 --> 00:33:05,279
（笑）

304
00:33:08,600 --> 00:33:19,460
有一晚俱樂部發生槍擊，Jimmy拔出左輪手槍射低咗個壞人。個壞人瞓喺地下，就快死。

305
00:33:21,470 --> 00:33:24,770
雖然呢件事係十五年前，我哋已經知道愛滋病。

306
00:33:26,210 --> 00:33:32,619
Jimmy收好支槍，彎低身——佢啱啱射完呢個人，就開始幫佢做人工呼吸。

307
00:33:35,980 --> 00:33:39,430
唔理自己條命，都要救返呢個人。

308
00:33:39,910 --> 00:33:41,110
而佢真係救返咗。

309
00:33:50,740 --> 00:33:52,060
你想我打開佢？

310
00:33:52,675 --> 00:33:55,878
（大聲嘆氣）

311
00:34:10,525 --> 00:34:11,827
（笑聲）

312
00:34:33,370 --> 00:34:36,460
你已經被排除喺兇器之外。我早就可以話俾你知。

313
00:34:37,030 --> 00:34:44,139
你有冇將未知樣本同俱樂部老闆Ted比較？有，我同Ted比較過。我同CODIS入面所有男性比較過。冇匹配，完全冇。

314
00:34:47,080 --> 00:34:48,070
坐低啦，Jimmy。

315
00:34:56,020 --> 00:35:02,230
我搞錯咗——你想聽我講？我鍾意Kelso。可能我錯咗。係，你錯咗。

316
00:35:03,880 --> 00:35:05,080
咁而家點？

317
00:35:07,510 --> 00:35:08,740
你而家知道點。

318
00:35:09,790 --> 00:35:27,040
你唔係認真掛。你用栽贓證據送咗個人入監獄終身監禁，Jimmy。佢係個人渣。佢認咗另一單謀殺。人渣定聖人，你做嘅係死罪。你唔可以玩證據，尤其係謀殺案。如果你舉報我，我可以終身監禁。你知唔知？甚至可能死刑。你知唔知？！你想我點？

319
00:35:28,040 --> 00:35:42,050
你想我點？你想我隻眼開隻眼閉？你想我偽造報告？我唔信你會咁對我。我俾咗你事業。我靠自己爭取返嚟嘅。而呢啲係你自己攞嚟嘅。你偽造證據，Jimmy。你差兩步就變咗做雞。呢個就係我得到嘅多謝？

320
00:35:47,510 --> 00:35:50,270
我跳過舞，完。

321
00:35:52,460 --> 00:36:00,440
與其自怨自艾，不如諗吓呢樣嘢：當你喺度栽贓證據喺一個你破唔到嘅案上面，Stephanie嘅真正兇手走甩咗。

322
00:36:01,730 --> 00:36:13,430
佢仲喺出面，因為你賣咗警察最唔可以賣嘅嘢：你嘅誠信。所以你話我知，我哋兩個之間，邊個係雞？

323
00:36:18,740 --> 00:36:19,730
拉佢。

324
00:36:33,180 --> 00:36:36,090
你可以隨便憎我。我會陪你行完呢段路。

325
00:36:59,040 --> 00:37:01,800
如果你喺路邊見到佛陀，殺咗佢。

326
00:37:02,100 --> 00:37:10,800
因為真正嘅佛陀喺我哋內心，所以嗰個係假佛陀，或者係一個因為控制唔到憤怒而唔揸車嘅攰和尚。

327
00:37:12,240 --> 00:37:13,680
上車啦。我車你一程。

328
00:37:21,600 --> 00:37:23,190
我哋已經排除咗老豆。

329
00:37:25,020 --> 00:37:26,670
個仔都排除咗。

330
00:37:27,030 --> 00:37:28,950
而你喺度搵我幫手。

331
00:37:30,390 --> 00:37:33,360
你識我嘅宗教好過我識你嘅科學。

332
00:37:34,470 --> 00:37:39,840
你間寺廟牆上有人塗咗個幫派標記。係放嚟誤導我哋嘅。

333
00:37:40,380 --> 00:37:44,250
你枱上發現嘅武器都係放嚟誤導我哋嘅。

334
00:37:44,730 --> 00:37:48,480
我哋唯一其他未解釋嘅證據係塊香口膠。

335
00:37:49,410 --> 00:37:52,440
我哋搵到咖喱同藏紅花嘅痕跡。

336
00:37:53,010 --> 00:38:00,330
有人食完飯，然後嚼香口膠。有時最好嘅證據嚟自人哋唔諗嘢嘅時候做嘅嘢。

337
00:38:00,600 --> 00:38:03,060
舊習慣，例行公事。

338
00:38:04,110 --> 00:38:06,540
我唔認為塊香口膠係放嚟誤導我哋嘅。

339
00:38:06,840 --> 00:38:11,430
我覺得只係一個錯誤。而你哋想知我晚餐食咩。

340
00:38:13,620 --> 00:38:15,360
咖喱同藏紅花。

341
00:38:18,270 --> 00:38:19,410
係真嘢嚟㗎。

342
00:38:20,190 --> 00:38:24,510
附近啲細路以為我哋走私毒品。我哋只係入口香料。

343
00:38:26,330 --> 00:38:28,820
你哋五個人嗰晚一齊食飯？

344
00:38:29,720 --> 00:38:31,730
有冇其他客人？冇。

345
00:38:32,810 --> 00:38:36,290
點解你唔開手機？我哋喺寺廟，O'Riley。

346
00:38:36,590 --> 00:38:38,150
哦，唔好意思。

347
00:38:39,050 --> 00:38:59,510
我啱啱離開銀行。呢位Ananda先生，你處理學校基金嘅手法好鬆散。你為學校基金籌咗一萬三千蚊，但係只係存入咗一萬二千蚊。你仲有冇計劃去迪士尼？根據銀行記錄，你喺案發同一日開咗學校基金戶口。

348
00:39:00,380 --> 00:39:02,120
之前啲錢喺邊？

349
00:39:02,540 --> 00:39:04,550
喺我辦公室嘅一個盒度。

350
00:39:16,190 --> 00:39:17,510
咖喱粉。

351
00:39:20,420 --> 00:39:26,990
你間寺廟請咗個兼職廚師。Suddahara先生走咗。你捉到佢偷錢之後？

352
00:39:37,520 --> 00:39:43,760
點解你之前唔話俾我哋知Suddahara先生？因為一個人偷嘢唔代表佢都會殺人。

353
00:39:51,200 --> 00:39:53,090
仲有冇嗰啲香口膠，Suddahara先生？

354
00:39:54,860 --> 00:39:55,460
啱啱食完。

355
00:39:59,278 --> 00:40:04,790
（開門聲）係。佢嘅DNA同香口膠樣本匹配。

356
00:40:07,070 --> 00:40:18,830
你以為Ananda會報警話你偷錢。返屋企，拎支步槍，返嚟確保佢唔會講嘢。而佢去咗銀行保護其餘嘅錢，但係你唔知。

357
00:40:19,190 --> 00:40:22,340
佢喺邊？（誦經聲）佢已經去咗差館？

358
00:40:23,120 --> 00:40:30,500
如果佢哋問我個樣係點，呢個就係答案。（槍聲）不過我好奇一樣嘢。

359
00:40:32,240 --> 00:40:35,480
點解你要射佢哋嘅第六脈輪？

360
00:40:37,190 --> 00:40:39,320
我射佢哋眉心。

361
00:40:44,364 --> 00:40:48,402
（誦經聲）

362
00:41:47,094 --> 00:41:50,764
字幕由PARAMOUNT PICTURES提供
